Język migowy niemowląt

... zajmował się tłumaczeniem języka migowego, zauważył, że maluchy wyrażają swoje emocje i sygnalizują potrzeby za pomocą gestów. I to właśnie dzięki nim rodzice mogą kontaktować się ze swoimi pociechami, gdy te nie potrafią jeszcze mówić. ... ...

dawno temu

Fat burning

... Fat burning, w dosłownym tłumaczeniu - spalanie tłuszczu, to ćwiczenia odchudzające, a właściwie program treningowy w rytm muzyki z elementami układu choreograficznego. Zadaniem treningu ...

dawno temu

Znaczenie angielskich nazwisk z przymrużeniem oka

... Nie od dziś wiadomo, że imion i nazwisk nie tłumaczy się. Dla rodowitych Brytyjczyków czy Amerykanów mają one jednak pewne znaczenie. Przeczytajcie, co oznaczają nazwiska sławnych osób i zespołów. ... Shakespeare - Wilhelm Potrząsający Włócznią ...

dawno temu

English Activator: close czy shut?

... Oba czasowniki są tłumaczone jako „zamknąć” i najczęściej używa się ich zamiennie, jednak nie w każdym przypadku.  ... Oba czasowniki są tłumaczone jako „zamknąć” i najczęściej używa się ich zamiennie, jednak nie w każdym przypadku.  1. Obu ...

dawno temu

Polki ukrywają swoje wydatki!

... , tuż po szaleństwie zakupowym w sklepach, zmaga się także z ogromnymi wyrzutami sumienia. Najczęściej przekształcają się one w tłumaczenia i usprawiedliwiana z każdego zakupionego przedmiotu. Głównie przed parterem, ale także przed samą sobą. ...

dawno temu

Jak rozmawiać z dzieckiem?

... rozmawiać. Niestety, dorośli częściej skupiają się na mówieniu i tłumaczeniu niż rozmowie. I choć powyższe słowa mogą być uważane za synonimy, to jest między nimi mała różnica. Rodzice często zapominają ... „nie”Dlaczego dzieci mówią „nie”? Bunt ...

dawno temu

Mały domowy Otello

... przez niego dowodów Twej nielojalności i Twoje tłumaczenie, że się myli? Co gorsza, żaden argument do niego nie trafi, bo będzie w jego oczach tylko wymówką, próbą wykrętu. ... dowodów Twej nielojalności i Twoje tłumaczenie, że się myli? Co ...

dawno temu

Wakacje w dwie rodziny

... Jeśli brakuje nam czasu na spotkania z przyjaciółmi i nie raz ten stan rzeczy tłumaczymy sprawami dzieci może warto wybrać się w dwie lub więcej rodzin na wakacje. ... Jeśli brakuje nam czasu na spotkania z przyjaciółmi i nie raz ten stan rzeczy ...

dawno temu

Seks dla lasów. Przyłączysz się?

... masowego przekazu. Ten fakt postanowili wykorzystać norwescy ekolodzy, zatroskani stanem lasów na naszej planecie. Wymyślili więc kampanię społeczną pod wielce charakterystycznym tytułem Fuck For Forest, czyli – w wolnym tłumaczeniu – Pieprz się ...

dawno temu

Taki mały, a zna tuzin języków

... Wakacje powoli się kończą, ale nie znaczy to, że ludzie już nie wyjeżdżają. Pewnie są tacy, którzy zwiedzają kilka państw. Właśnie chyba dla nich jest nowy elektroniczny słownik, który tłumaczy aż 12 różnych języków. ... Wakacje powoli się ...

dawno temu

Sny erotyczne

dawno temu

Nowojorska Street Fashion

... „I try to translate what I sense from the street.“ – Jean Paul Gaultier (co w wolnym tłumaczeniu znaczy: Próbuję przetłumaczyć to, co czuję z ulicy...)   Dla wielu projektantów i stylistów ... „I try to translate what I sense from the street.“ – ...

dawno temu

Rodzina zbyt nietypowa?

... z naszego mieszkania i zakazałam wstępu. Przyjaciel ów zapytał - czy Tomek jest pewien, że nasze dzieci są jego? Czy zasługuje on na moje tłumaczenia i na nieporozumienia między nami? To, jak żyjemy i z kim, to nasza sprawa czy nie? ... ...

dawno temu

Jak opanować stres za pomocą diety?

... cię stresujący wyjazd, spotkanie biznesowe, tłumaczenie się w szkole przed dyrektorem za złe zachowanie dziecka – sięgnij wcześniej po odpowiednią dietę. Pozwoli ci ona zachować jasność umysłu i radzić sobie z trudnymi emocjami. Jak opanowywać ...

dawno temu

Klapsy dla dzieci

... jest ewidentnym przejawem bezsilności rodziców. Dzieci bite, a do takich zaliczamy również dzieci dostające klapsy, są po prostu poniżane i upokarzane przez rodziców. Klapsy nie są formą wychowawczą. Tłumaczenie ... przejawem bezsilności ...

dawno temu

English Activator: bring czy take?

... Czasowniki bring i take tłumaczy się zwykle odpowiednio: „przynieść” i „wziąć”. Jednak ich użycie nie jest tak oczywiste, bo zależy od sytuacji. ... Czasowniki bring i take tłumaczy się zwykle odpowiednio: „przynieść” i „wziąć”. Jednak ich ...

dawno temu

Pieczenie ciasta - jak to zrobić lepiej?

... Pieczenie ciasta wcale nie jest proste. Często mamy sobie wiele do zarzucenia. Kiedy babcia tłumaczyła nam, jak to zrobić, miałyśmy ważniejsze sprawy, a teraz tamte wiadomości tak bardzo by się przydały. Spróbujmy wszystko sobie przypomnieć. ... ...

dawno temu

Prawda o fast foodach

... . Przecież właśnie w dosłownym tłumaczeniu fast food to szybka żywność, czyli szybko, łatwo i przyjemnie. Chcąc scharakteryzować krótko ten rodzaj produktu, przychodzą mi na myśl dwa określenia: wysoki wskaźnik kaloryczności i niska wartość ...

dawno temu

Zdradził mnie przed ślubem. Czy zrobi to znowu?

... Jeżeli partner zdradzi przed ślubem, natychmiast należy go rzucić – tak mówią terapeuci. Jak tłumaczą, „skok w bok” oznacza, że w naszym związku już na wstępie nie ma fascynacji, koniecznego paliwa, które – wzmocnione namiętnością i sympatią – ...

dawno temu

Znajdź sobie życie

... Jest takie piękne stwierdzenie: Get a life. W wolnym tłumaczeniu znaczy Znajdź sobie życie, zaadresowane jest do ludzi, którzy zajmują się czymś nieistotnym, na przykład oglądaniem telewizji ... W języku angielskim, a właściwie amerykańskim, ...

dawno temu

Sztuka konstruktywnej krytyki

... Bronisz się i atakujesz czy przytakujesz i „dajesz za wygraną”? Wyciągasz wnioski lub tłumaczysz sobie, że szef miał zły dzień albo przestał cię lubić… Krytyka bywa bolesna. Co robić, aby nie podkopywała twojej samooceny, ale dała konstruktywne ...

dawno temu

Stymulujące papierosy?

... Najnowsze studia nad genami mówią o tym, że miłośniczki nikotyny spalają nie tylko papierosy, ale również o wiele więcej kalorii niż niepalące koleżanki.Rzucamy palenie i niestety tyjemy. Dodatkowe kilogramy tłumaczymy tym, że chcąc zająć czymś ...

dawno temu

Wartość kobiety. Jak ją mierzysz?

... znane prawie na pamięć. W luźnym tłumaczeniu „daj mi powód, bym poczuła się jak kobieta” (Glory box Portishead). Oczywiście ten powód ma dać mężczyzna. Halo! Czy tylko w kontekście związku możemy czuć się jak kobiety? ... znane prawie na pamięć. ...

+ Pokaż więcej