English Activator: close czy shut?
TOMEK ERNESTOWICZ • dawno temuOba czasowniki są tłumaczone jako „zamknąć” i najczęściej używa się ich zamiennie, jednak nie w każdym przypadku.
1. Obu czasowników używamy, mówiąc o zamykaniu lub zakrywaniu wejścia lub przerywaniu działalności. Stosuje się je, kiedy mowa o zamykaniu: drzwi, okien, ust, oczu, książek, pojemników, ale także firm i instytucji.
- Could you close/shut the window/book? – Czy mógłbyś zamknąć okno/książkę?
- The shop closes/shuts at five. – Sklep jest zamykany o piątej.
UWAGA:
Mówiąc o likwidacji działalności, używamy wyrażeń close down lub shut down.
- He closed/shut down his shop because he went bankrupt. – Zamknął sklep, bo zbankrutował.
2. Czasowniki close i shut różnią się użyciem w niektórych sytuacjach.
CLOSE
W odróżnieniu od shut oznacza „zablokować” (drogę, granicę, port, lotnisko).
- The airportwas [i]closed[/i](NIE shut)due to the cloud of volcanic ash from Iceland. – Lotnisko zamknięto z powodu pyłów wulkanicznych znad Islandii.
Oznacza także „zakończyć” (konferencję, dyskusję, dochodzenie) lub sfinalizować (umowę, sprzedaż).
- The chairman closed (NIE shut) the meeting with a vote of thanks. – Przewodniczący zakończył spotkanie podziękowaniami.
- The matter is now closed (NIE shut). – Sprawę uważa się za zamkniętą.
Jako imiesłowu „zamknięty” (w tym także w znaczeniu przenośnym) używamy formy closed, w przeciwieństwie do shut, stosowanej m.in. w wielu napisach i znakach informacyjnych, np.:
- closed door – zamknięte drzwi
- closed meeting – zamknięte spotkanie
- Closed – Zamknięte/Nieczynne
- Closed for lunch – Przerwa obiadowa
- Closed for repairs – Remont
- Closed to the public – Zakaz wstępu
- Closed to traffic – Zakaz wjazdu
Warto zapamiętać także kilka kolokacji z czasownikiem close:
- close a circuit – zamknąć obwód elektryczny
- close an account – zamknąć rachunek bankowy
- close the gap – zmniejszyć różnicę
- close set – zbiór domknięty
- close(d) season – okres ochronny
SHUT
W odróżnieniu od close oznacza „umieścić w pomieszczeniu” lub „ukryć się”.
- They shut(NIE closed) her in her bedroom. – Zamknęli ją w sypialni.
- She shut (NIE closed) herself in her room to think. – Zamknęła się w pokoju, aby pomyśleć.
Wyrażenia z czasownikiem shut:
- shut sb’s fingers in a door – przytrzasnąć komuś/sobie palce w drzwiach
- Shut up! – Zamknij się!
3. Mówiąc o zamykaniu na klucz, używamy czasownika LOCK. Potocznie używa się także wyrażenia lock up w znaczeniu „zamknąć w więzieniu”.
- You’d better lock the door. – Lepiej zamknij drzwi na klucz.
Zobacz także: Treat czy cure? Rent czy hire? Hold czy keep? Say czy tell?
Ten artykuł nie ma jeszcze komentarzy
Pokaż wszystkie komentarze