Angielskie porównania, cz. 2
TOMEK ERNESTOWICZ • dawno temuDzisiaj druga część angielskich porównań typu as… as…
Lista poniżej podaje polskie odpowiedniki angielskich porównań, nie są to zawsze ich tłumaczenia. Zwróćcie uwagę, że czasem polski odpowiednik angielskiej konstrukcji nie jest porównaniem.
- as sober as judge – absolutnie trzeźwy vs. as drunk as a lord – pijany jak szewc
- as light as a feather – lekki jak piórko vs. as heavy as lead – ciężki jak ołów
- as soft as silk – miękki jak jedwab vs. as hard as nails – twardy jak kamień
- as pretty as a picture – jak z obrazka vs. as ugly as sin/night – brzydki jak noc
- as fit as a fiddle – zdrowy jak rydz/ryba = as sound as a bell – zdrów jak koń
- as neat as a pin – jak spod igły = as good as new – jak nowy
- as cool as a cucumber – niespotykanie spokojny
- as cold as ice – zimny jak lód
- as old as the hills – stary jak świat
- as sharp as a knife – ostry jak brzytwa
- as good as gold – złoty człowiek
- as fresh as a daisy – świeży jak pączek róży
- as clear as a day – jasne jak słońce
- as flat as a pancake – płaski jak stół
- as silent as the grave – milczący jak grób/głaz
- as regular as clockwork – jak w zegarku
- as big as a house – wielki jak byk
- as brittle as glass – kruchy jak szkło
- as pale as death – blady jak śmierć/ściana
- as easy as pie – łatwizna, dziecinnie proste
- as easy/simple as ABC – prosty jak drut, łatwizna
- as sure as fate – pewny jak amen w pacierzu
- as sure as eggs is eggs – pewne na 100%; jak 2 razy 2 jest cztery
- as though as old boots – twarda sztuka
- ass odd as two left feet – straszne dziwadło
- as right as rain – niczego sobie; zdrów jak ryba
- as thick as (two) planks – głupi jak but
- as deaf as a post – głuchy jak pień
- as far as eye can see – jak okiem sięgnąć
- as thin as a lath/a rake – chudy jak szczapa/tyczka
- as smooth as velvet – gładki jak aksamit
- as pure as the driven snow – czysty jak łza
- as large as life – naturalnej wielkości
- as dull as ditch-water – nudny jak flaki z olejem
- as dry as a bone – suchy jak pieprz/wiór
- as cheap as dirt – tani jak barszcz
Ten artykuł nie ma jeszcze komentarzy
Pokaż wszystkie komentarze