Przekład

Na co uważać przy tłumaczeniu?

... Mówi się: „traduttore traditore” — „tłumacz zdrajcą”. Oznacza to, że żaden tłumaczony tekst nie jest w pełni wiernym przekładem oryginału. Tłumaczenie z języka obcego wcale nie jest takie proste ...

dawno temu

"Auteczko", Bohumil Hrabal

... Auteczko Hrabala z 1983 roku, które właśnie ukazało się po raz pierwszy w polskim przekładzie, to niezwykła ballada o życiu, miłości i nierozerwalnie związanym z nimi cierpieniem. Ze wzruszającą ... i melancholijną refleksją.    Auteczko Hrabala ...

dawno temu

Macierzyństwo bez lukru

... , umieszczają na forach, na swoich blogach, na FB, rozsyłają wśród znajomych, przekazują pieniądze na rzecz chłopczyka. Spontanicznie zgłosiły się dwie tłumaczki, które pracują nad przekładem fragmentów ...

dawno temu

„Wynurzenie”, Margaret Atwood

... poznajemy je i dowiadujemy się, kim są. Margaret Atwood jest prawdopodobnie najbardziej popularną kanadyjską pisarką w Polsce. Do tej pory w polskim przekładzie ukazały się m.in. „Pani wyrocznia ...

dawno temu

„Nostalgia anioła”, Peter Jackson

... w Niebiańskich stworzeniach (bez wątpienia dystrybutor próbuje nawiązać do tego dzieła w przekładzie tytułu), eksploruje temat rodziny, zbrodni i nastoletniej psychiki. O tyle jednak nietypowo ...

dawno temu

"Gwiazdy epoki lodowcowej", Renata Serelyte

... należą się tłumaczce Alicji Rybałko, bo to dzięki jej przekładowi polski czytelnik może rozkoszować się tą urokliwą powieścią. To ona wydobyła z „Gwiazd epoki lodowcowej” magię w zwyczajnych sytuacjach ...

dawno temu

"Kultura kłamstwa", Dubravka Ugresic

... tego polskiego przekładu), relacje z procesu Slobodana Miloševicia (skąpe – podobno genialnie się bronił). Można odnieść wrażenie, że nawet globalna wioska Internetu nie rozciągnęła się na Serbię ...

dawno temu

„Niewidzialne”, Paul Auster

... kursy przekładu oraz pisał wiersze i eseje). Jego bohaterowie żyją często z głową w chmurach, do znudzenia zastanawiając się nad kondycją współczesnego człowieka. Poddawani są przy tym nieustannym ...

dawno temu

„Trucicielka”, Éric-Emmanuel Schmitt

... grona dołączył Eric-Emmanuel Schmitt, dramaturg, filozof i pisarz tłumaczony na 35 języków. Nie wiem nic o przekładach Trucicielki, wolałbym jednak, aby akurat ta, szczęśliwie niewielka książeczka ...

dawno temu

„Donikąd”, Konrad Czerski

... Przekładu na Uniwersytecie Wrocławskim, tłumacz przysięgły i tłumacz literatury. Jak podaje wydawca, „jako autor porusza się w obszarze szeroko rozumianej literatury postmodernistycznej”. Co znaczy ...

dawno temu

"Harry Potter i Zakon Feniksa", reż. David Yates

... David Yates - nie ma smykałki do czarów. Jako tako radzi sobie z przekładem i względnie panuje nad filmową materią, ale ani nie ma głowy do szczegółów, ani serca do postaci. Nie umie też tchnąć ...

dawno temu

„Ziarno prawdy”, Borys Lankosz

... : trylogia o prokuratorze Szackim doczekała się imponującej ilości przekładów, Miłoszewskiego chwalą zagraniczne media (m.in. New York Times). I słusznie: to znakomity autor. Ale do kina nie miał szczęścia ...

dawno temu

Czy pisarzowi wolno jeździć mercedesem?

... Paszportu Polityki, był nominowany do Nike, a przekłady jego książek dostają na Zachodzie entuzjastyczne recenzje. Na tym magicznym, mitycznym Zachodzie, proszę Państwa. Tym samym, z którego pochodzi ...

dawno temu

Powiązane Tematy