Letnie wojaże – Nie ma jak w domu!
TOMEK ERNESTOWICZ • dawno temuNawet najbardziej udane wakacje kiedyś się kończą. W dzisiejszej części o powrocie do domu.
Są takie miejsca, które stają się dla nas drugim domem. Po angielsku mówimy: (It’s a real) home from home. Czujemy się tam swobodnie, jak w domu (feel at home). Po dłuższej nieobecności zaczynamy jednak tęsknić za domem (feel homesick), a po powrocie zwykle dochodzimy do wniosku, że nie ma to jak w domu. W języku angielskim powiedzenie „Wszędzie dobrze, ale w domu najlepiej” można wyrazić na kilka sposobów:
- Home sweet home.
- There’s no place like home.
- East, (or) West, home’s best.
Pamiętajmy: The grass is always greener on the other side of the fence (Wszędzie dobrze, gdzie nas nie ma) – mawiają Anglicy i dodają My home is my castle („Mój dom moją twierdzą”).
Fragment musicalu “The Wizard of Oz” z 1939 r. będącego adaptacją powieści dla dzieci „Czarnoksiężnik z Krainy Oz” autorstwa L. Franka Bauma:
Zobacz także:
Letnie wojaże – have been to czy have been in?
Letnie wojaże – arrive in czy arrive at?
Ten artykuł nie ma jeszcze komentarzy
Pokaż wszystkie komentarze