Brytyjczycy wyjeżdżają na „staycations”
KRZYSZTOF • dawno temuWielu Brytyjczyków spędza swój wolny letni czas w domu zamiast za granicą. Powód? Recesja i wysoki kurs euro. Ciekawy materiał o brytyjskich „staycations” przygotował Ben King z CNN. Co znaczy to określenie, skąd się wzięło i kiedy powstało?
ZOBACZ VIDEO:Brits opt for "staycations"
W języku angielskim ciągle powstają nowe słowa. Jest to między innymi możliwe dzięki dodawaniu do istniejących już wyrazów przedrostków (prefix) i przyrostków (suffix). Wyraz „staycations” powstał na początku XXI wieku, a dokładniej w 2003 roku. To połączenie słowa „stay” (pozostawać) oraz „vacation” (wakacje, urlop). „Staycations” znaczy pozostać w swoim kraju lub mieście i spędzać wolny czas wakacji w lokalnych parkach, na plażach czy w restauracjach zamiast wyjeżdżać za granicę. Ze względu na ciężką sytuację gospodarczą oraz wysoki kurs euro wielu Brytyjczyków zdecydowało się spędzić wakacje w domu i nigdzie nie wyjeżdżać. Słowo „staycations” zyskło na popularności w dobie kryzysu i przeszło do oficjalnego obiegu. Mimo wszystko jest pisane w cudzysłowie, aby podkreślić, że to cały czas nowe wyrażenie. Oto kilka przykładów:
- Financial Times: Retailers reap benefits of 'staycations'
- Daily Telegraph: Official figures confirm 'staycation' summer
- The Guardian: Recession-hit Britons abandon foreign holidays in favour of 'staycations'.
W USA powstała nawet specjalna książka na temat "staycations":
Słowniczek:
prefix – przedrostek
suffix – przyrostek
staycations – wakacje w domu, bez wyjazdów za granicę
foreign holidays – wakacje za granicą
Źródło: virtuallinguist.typepad.com , jeffreyhill.typepad.com
Ten artykuł nie ma jeszcze komentarzy
Pokaż wszystkie komentarze