Olympic sports: słowniczek
TOMEK ERNESTOWICZ • dawno temuDobiegają końca Letnie Igrzyska Olimpijskie w Londynie. Oglądając transmisje telewizyjne, słuchając komentarzy czy czytając relacje ze zmagań sportowców, można było natknąć się na nazwy wielu dyscyplin sportowych. Prześledźmy te z angielskich nazw, które mogą sprawiać najwięcej trudności.
Do trudniejszych do zapamiętania słów należą archery (łucznictwo) i fencing (szermierka) oraz rodzaje białej broni (cold steel): sabre/saber /US/ (szabla), épée (szpada) i foil (floret).
Warto także zapamiętać wywodzące się z łaciny określenie equestrian (events), będące formalnym angielskim terminem sportowym oznaczającym jeździectwo, które zwykle określa się jako (horse) riding /GB/ lub (horseback) riding /US/. Do dyscyplin jeździeckich zaliczamy: ujeżdżanie (dressage), skoki (jumping) oraz tzw. wszechstronny konkurs konia wierzchowego, WKKW (eventing).
Spośród nazw sportów wodnych (water sports, aquatics) czasem mylone są:
- rowing – wioślarstwo
- canoeing/kayaking – kajakarstwo
- sailing – żeglarstwo
Kłopoty sprawiają też angielskie nazwy konkurencji lekkoatletycznych (athletics), a wśród nich biegi, skoki i rzuty zwane czasem track and field (events):
- hurdle race, the hurdles – bieg przez płotki
- steeplechase (także obstacle race) – bieg z przeszkodami
- relay (race) – sztafeta, bieg sztafetowy
- long jump – skok w dal
- high jump – skok wzwyż
- triple jump – trójskok
- pole vault – skok o tyczce
- the discus – rzut dyskiem
- the javelin – rzut oszczepem
- the hammer – rzut młotem
- shot put – pchnięcie kulą.
Zobacz także:
Londyn gospodarzem Letnich Igrzysk Olimpijskich 2012
TOP: słowniczek futbolowy, cz. 1 i 2
Ten artykuł nie ma jeszcze komentarzy
Pokaż wszystkie komentarze